{"id":612888,"date":"2023-03-01T09:51:43","date_gmt":"2023-03-01T12:51:43","guid":{"rendered":"https:\/\/revistas.uc.cl\/?post_type=tnc_col_611990_item&#038;p=612888"},"modified":"2023-03-01T09:51:43","modified_gmt":"2023-03-01T12:51:43","slug":"leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business","status":"publish","type":"tnc_col_611990_item","link":"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/","title":{"rendered":"L&#039;euro, le brut et le marchand: Translation of Puns in French and Spanish in Economics and Business"},"content":{"rendered":"<p>The problem of translating puns represents one of the current main issues in translation&nbsp;studies, as it requires reflection, among other aspects, on the issues of linguistic correspondence and textual equivalence. Under the assumption made by Roman Jakobson that there&nbsp;is a difference between objective language and metalanguage, we will focus on one of the&nbsp;latter&rsquo;s translation problems: the translation of puns as an example of the intensive use of&nbsp;lexicon. This technique is often used by economists, journalists, and other people involved&nbsp;in the popularisation of science in order to facilitate the understanding and transmission of&nbsp;a complex concept in the simplest possible way. In this paper, we carry out a case study in&nbsp;which we analyse, from the point of view of general translation studies, the functions and effects of puns in economic discourse, as well as the most appropriate translation techniques.<\/p>","protected":false},"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","format":"standard","class_list":["post-612888","tnc_col_611990_item","type-tnc_col_611990_item","status-publish","format-standard","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Portal de Revistas<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"L\u2019euro, le brut et le marchand: Translation of Puns in French and Spanish in Economics and Business - Portal de Revistas\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"The problem of translating puns represents one of the current main issues in translation&nbsp;studies, as it requires reflection, among other aspects, on the issues of linguistic correspondence and textual equivalence. Under the assumption made by Roman Jakobson that there&nbsp;is a difference between objective language and metalanguage, we will focus on one of the&nbsp;latter&rsquo;s translation problems: [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Portal de Revistas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/\",\"url\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/\",\"name\":\"L\u2019euro, le brut et le marchand: Translation of Puns in French and Spanish in Economics and Business - Portal de Revistas\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/#website\"},\"datePublished\":\"2023-03-01T12:51:43+00:00\",\"dateModified\":\"2023-03-01T12:51:43+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Onom\u00e1zein\",\"item\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"L\u2019euro, le brut et le marchand: Translation of Puns in French and Spanish in Economics and Business\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/#website\",\"url\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/\",\"name\":\"Portal de Revistas\",\"description\":\"Informaci\u00f3n de las revistas de investigaci\u00f3n de la UC\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/revistas.uc.cl\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Portal de Revistas","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"L\u2019euro, le brut et le marchand: Translation of Puns in French and Spanish in Economics and Business - Portal de Revistas","og_description":"The problem of translating puns represents one of the current main issues in translation&nbsp;studies, as it requires reflection, among other aspects, on the issues of linguistic correspondence and textual equivalence. Under the assumption made by Roman Jakobson that there&nbsp;is a difference between objective language and metalanguage, we will focus on one of the&nbsp;latter&rsquo;s translation problems: [&hellip;]","og_url":"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/","og_site_name":"Portal de Revistas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"1 minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/","url":"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/","name":"L\u2019euro, le brut et le marchand: Translation of Puns in French and Spanish in Economics and Business - Portal de Revistas","isPartOf":{"@id":"https:\/\/revistas.uc.cl\/#website"},"datePublished":"2023-03-01T12:51:43+00:00","dateModified":"2023-03-01T12:51:43+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/leuro-le-brut-et-le-marchand-translation-of-puns-in-french-and-spanish-in-economics-and-business\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/revistas.uc.cl\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Onom\u00e1zein","item":"https:\/\/revistas.uc.cl\/onomazein\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"L\u2019euro, le brut et le marchand: Translation of Puns in French and Spanish in Economics and Business"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/revistas.uc.cl\/#website","url":"https:\/\/revistas.uc.cl\/","name":"Portal de Revistas","description":"Informaci\u00f3n de las revistas de investigaci\u00f3n de la UC","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/revistas.uc.cl\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tnc_col_611990_item\/612888","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tnc_col_611990_item"}],"about":[{"href":"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/tnc_col_611990_item"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=612888"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tnc_col_611990_item\/612888\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revistas.uc.cl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=612888"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}